viernes, 20 de julio de 2018

Neko no Otera no Chion-san v02 c17

Con este capítulo cerramos el segundo tomo de Chion-san. Llegados a este punto, he tenido que considerar si seguir o no con el manga, y es que no creo que en el futuro cercano vaya a tener el tiempo y la motivación suficiente como para poder seguir traduciendo y editando Chion al ritmo que se merece. Con otros proyectos tengo ya traducciones hechas y solo tengo que editar los capítulos, así tengo tiempo para ir traduciendo más capítulos a un ritmo más tranquilo, pero ya no es el caso con Chion, y ahora mismo veo difícil seguir con el ritmo que he seguido hasta ahora. Por eso, me temo que he de dejar inactivo el manga de Chion-san, al menos de momento, no sé si más adelante la retomaré. Además, ya hay un scanlation inglés que la está traduciendo y un fansub en español que ya la traduce del inglés, así que por ese lado me reconforta saber que el manga no se va a quedar abandonado. Gracias a Cinnamon por su ayuda, ¡y a vosotros por leerla!

Neko no Otera no Chion-san v02 c17


14 comentarios:

  1. Pues a mi me gusta tu versión al otro scan hay que suplicarle que suba las descargas :'v btw espero que no haya problema si hago unos mirrors.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por trabajar este manga y pues a esperar si el otro fansub lo retoma. Salu2.

    ResponderEliminar
  3. Pero los weyes que lo traducen en ingles se tardan años, tu traducción es la que va por mucho mas adelantada. Pls no mas chion, apenas que se ponia rebueno =(

    ResponderEliminar
  4. Hola que tal ... hace mas o menos un mes atrás empece la traducción de un manga desde el japones y ando en la búsqueda de otros proyecto y me ha interesado el de Chion-san... pero no se si me permites trabajarlo desde donde lo dejasteis.. por ende empezaría desde el volumen 3 en adelante...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! No hay ningún problema, me alegra que alguien quiera continuar con el manga de Chion! Muchas gracias por preguntar y ánimo con Chion y tus otros proyectos ;)

      Eliminar
    2. Que agradable sujeto.jpg xD Muchas Gracias por su pronta respuesta ... entonces tomare el proyecto a su debido tiempo .. Pase muy buenos días... y estaré pendiente por si desea comunicarme algo...

      Eliminar
    3. Pues espero poder ver tu trabajo pronto :) No es común ver a scanlators de japonés-español, así que estaré atento!

      Eliminar
    4. En eso tienes la palabra ... en mi caso soy primerizo en todo esto ya que empece a realizarlo a razón de poner en practica lo que se y aprender mas ... ya que en esto nunca se deja de encontrar algo nuevo ... y ademas aun lo estoy estudiando ... digamos que con chion-san tal vez sea un poco mas difícil.. pero es un reto a tomar y espero poder dar la mejor traducción que pueda..

      Eliminar
    5. Yo empecé por el mismo motivo, y te puedo decir que si le pones empeño te servirá para aprender muchísimo. Si eres primerizo, puede que la coloquialidad con la que hablan en Chion te cueste en algún momento, pero pienso que aunque sea difícil es algo que también forma parte del aprendizaje. Por suerte Chion no suele tener mucho texto! 頑張ろう!

      Eliminar
    6. Así es y me esforzare en ello... no hace mucho subí el episodio 18.. no se si cuando tengas tiempo puedes verlo y decirme en que puedo mejorar por favor...Gracias..

      Eliminar
    7. Lo más importante, revisa las faltas de ortografía en tus traducciones, pásalas aunque sea por un corrector. Acuérdate de poner puntos al final de cada frase (excepto cuando hay ! y ?, claro), nunca dejes una frase que termine sin un signo de puntuación. Y acuérdate de abrir las exclamaciones e interrogaciones con ¿ y ¡. Son detalles fáciles de corregir y que hacen que tu traducción se vea limpia y clara.
      Bájate una font de cómic como puede ser komika hand o la CC Wild Words, y sobretodo centra los textos, que no estén alineados a la izquierda.
      Ya has visto que más que de traducción, los problemas más graves son de edición. En cuanto a traducción solo puedo decirte que intentes traducir los textos de modo que suenen lo más natural posible, pero eso lo irás aprendiendo a medida que traduzcas.
      Si solucionas esos problemas, el resto sabrás pulirlo bien tú mismo y con los comentarios que te diga la gente. Ánimo!

      Eliminar
    8. Gracias por la pronta respuesta y por los consejos que me haz dado, los llevare a cabo para poder ir mejorando en el proyecto.

      Muy agradecido por ello y por los ánimos.

      Eliminar
    9. Hola Chou, he visto el nuevo capítulo y he de darte la enhorabuena! Me alegra mucho que hayas podido aplicar tan rápido todos los consejos que se te han dado. Ya verás como poco a poco irás mejorando tu traducción y puliendo tu edición para que se pueda ver aún más bonita, ¡sigue así!

      Eliminar
    10. Muchas Gracias por estar siempre pendiente de mi progreso.
      Di lo mejor para mejorar según los consejos que me dieron y me alegra que hayan tenido buena recepción.

      Eliminar